Traducator: Jean-Louis Courriol, Iulian Popescu
A venit îngerul şi mi-a zis: de atâta amar de vreme te veghez ca să ajungi om de ştiinţă şi tu până acum nu ai inventat nimic!
Cum să nu; am inventat; numai că ştiinţa pe care eu am creat-o este atât de subtilă, încât uneori se confundă cu firescul. Ea se numeşte hemografia, adică scrierea cu tine însuţi.
L’ange est venu et m’a dit : depuis le temps que je veille à ton chevet dans l’espoir que tu te fasses homme de science ! Dire que tu n’as rien inventé !
Bien sur que si ; mais la science que j’ai créée est si subtile que, parfois, elle ne fait qu’un avec le naturel. Son nom, hémographie, veut dire écrire avec soi-même.
Nichita Stănescu
Recenzii
Nu există recenzii până acum.